请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

遠洋班輪時代 Ocean Liner Era

 找回密码
 注册
搜索
查看: 557|回复: 2

荷兰的渣华(Java China)班轮公司

[复制链接]

102

主题

631

帖子

1757

积分

船长 Captain

该死的船公司~呀 万恶的拆船厂

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

积分
1757
威望
75
贡献
75
金钱
4247

一代元老二代元老

发表于 2019-9-14 00:44:15 | 显示全部楼层 |阅读模式





昨天mengyang问及“渣华公司”船舶的问题,并向我转载相关的海报、广告等以供阅览。

从“Royal Interocean Lines”这个英文名来看,似可直译为皇家洋间班轮公司?

不过,查阅资料可知,这是一家建于1902年的荷兰班轮公司。其公司名称,既有不同时期的荷文名,也有英文名,不过都包含了“Java China”。官方中文名也据此而设定为“渣华”。

主营中国、日本、东南亚、澳大利亚、南非、南美等地区的客货运业务。也是远洋班轮史上所涉地域范围最广的航运公司之一。

其中,芝万宜号(Tjiwangi,1950-1982)、芝利华号(Tjiluwah,1951-1980)两轮,均在荷兰建造,总注册吨位8600~8700吨。一等舱客位100人左右,旅行舱客位160人左右,此外还有一些甲板舱(deck-class,统舱性质)的客位。自1951年起运营香港至新加坡及印尼各地的航线。自1960年起运营澳大利亚至日本、台湾、香港的航线,旅行舱客位减为120人左右。并在往返航程中分别运输澳大利亚的羊毛与台湾的轻工业制成品。

渣华先后在1972年、1974年将芝利华号和芝万宜号出售至新加坡的太平洋国际班轮公司,更名之后运营新加坡至弗里曼特尔的航线。前者1980年在高雄拆解。后者1982年转售至马来西亚的公司,作为印尼群岛间的客货轮使用,1984年在上海拆解。

1971年时,渣华获得了原荷非公司1958年建成、1.3万吨的兰德方丹号,并更名为新荷兰号,以代替芝利华号。但在1974年,渣华最终关闭了澳大利亚至东亚的客货班轮航线。新荷兰号出售至中国大陆,更名为玉华轮,用于援建东非的客货运输。1981年更名为海兴轮,运营沪港航线。1991年闲置,1996年在印度阿朗拆解。

这里简述的是该公司二战后的部分航运历史。关于二战前的历史,可参考各种相关资料。

渣华在1970年代并入了Nedlloyd,该集团沿用了“渣华”这个中文名,包括后来与铁行组建的集装箱海运公司也叫做铁行渣华,原因即在于此。


参考资料:
The Ships List
The Last Ocean Liners
SS Maritime
Australian National Maritime Museum
East of Suez: Liners to Australia in the 1950s and 1960s
上海经济年鉴 1949-1982、1987

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
以藍天作朋,與碧海為盟。

Strathallan, P&O, 1938-1942
回复

使用道具 举报

35

主题

276

帖子

776

积分

船长 Captain

无证程序猿/混吃等死中 原邮坛ID:20080153

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

积分
776
威望
0
贡献
0
金钱
3482

二代元老

发表于 2019-9-23 05:34:56 | 显示全部楼层
渣华......这个翻译不知道是啥脑回路
一个非常现实的理想主义者
23台电脑/34艘船/107架飞机/300G的数据库/0个女朋友

It's always happier to live in lies and delusions......
回复 支持 反对

使用道具 举报

102

主题

631

帖子

1757

积分

船长 Captain

该死的船公司~呀 万恶的拆船厂

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

积分
1757
威望
75
贡献
75
金钱
4247

一代元老二代元老

 楼主| 发表于 2019-10-16 21:41:45 | 显示全部楼层
装陈醋的酱油瓶 发表于 2019-9-23 05:34 AM
渣华......这个翻译不知道是啥脑回路

港译里用到“渣”字并不稀奇。现今仍有渣打银行(而且这名称在中国大陆也通用)、渣华道(当年渣华轮船公司香港办事处所在的街道 https://baike.baidu.com/item/%E6%B8%A3%E5%8D%8E%E9%81%93/4623090)、渣士帕(Jasper)之类的名字,都是典型的粤语翻译风格。

对于“渣华轮船公司”:
因为“渣华”本身是爪哇的另一译名,所以有些中文资料会说它就是“爪哇轮船公司”。
但别忘了,该公司的西文名并非仅有“Java”,而是“Java China”,所以我看是不是应该按“爪哇-中国轮船公司”来理解,就好比“汉堡-美洲”之类。

另外爪哇这译名也没好到哪去吧。估计是自天朝上国时期一直沿用下来的。

以藍天作朋,與碧海為盟。

Strathallan, P&O, 1938-1942
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|遠洋班輪時代 Ocean Liner Era

GMT+8, 2020-7-8 08:53 PM , Processed in 0.055031 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表