请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

遠洋班輪時代 Ocean Liner Era

 找回密码
 注册
搜索
查看: 178|回复: 2

儒勒·凡尔纳小说Une Ville flottante中译本《漂浮的城市》

[复制链接]

98

主题

589

帖子

1671

积分

船长 Captain

该死的船公司~呀 万恶的拆船厂

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

积分
1671
威望
75
贡献
75
金钱
3879

一代元老二代元老

发表于 2019-5-17 21:41:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
以大东方号跨洋航行为背景的一部小说。

目前发现了两个中译版:译林出版社2010年版和2013年版。但从网上的信息及预览来看,应该是同一个译本(译者侯雪梅),内文、页数甚至排版都一样。因此,两者虽各自标示为“一版一印”,但很可能本质上就是重印。(不知再版是否有过修改,有条件时我会确认一下。)

中译版的封面实在是值得吐槽,这里就不展示了吧,免得影响观感和心情。2010版封面虽然有船,却是当代货轮形象,跟大东方号及作品的时代背景毫无关系。2013版封面更是与内容一点搭不上,纯属对书名望文生义。话说回来,胡乱设置封面的情况国外也有,就以该书来讲,某些西方版本是配以泰坦尼克号与冰山的封面。呵呵。
以藍天作朋,與碧海為盟。

France II, CGT / 法兰西二号,跨大西洋班轮公司 1912-1935
回复

使用道具 举报

98

主题

589

帖子

1671

积分

船长 Captain

该死的船公司~呀 万恶的拆船厂

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

积分
1671
威望
75
贡献
75
金钱
3879

一代元老二代元老

 楼主| 发表于 2019-5-17 21:56:08 | 显示全部楼层
书籍的内容,以及评论,可参考豆瓣、中国亚马逊等。

有的读者对该书评价不高,可能大家觉得凡尔纳的作品应该都是科幻类,导致产生了心理落差。国内网站对它的分类标注也普遍都是“科幻”。

而参考国外亚马逊的分类标注,这是航海探险类的小说。

估计不少国内读者会以为大东方号本身也是作者的虚构?嘿嘿。
以藍天作朋,與碧海為盟。

France II, CGT / 法兰西二号,跨大西洋班轮公司 1912-1935
回复 支持 反对

使用道具 举报

98

主题

589

帖子

1671

积分

船长 Captain

该死的船公司~呀 万恶的拆船厂

Rank: 10Rank: 10Rank: 10

积分
1671
威望
75
贡献
75
金钱
3879

一代元老二代元老

 楼主| 发表于 2019-5-17 22:11:55 | 显示全部楼层
中译版第20页,“我们”在利物浦见到了“卡纳海运公司的的黎波里号”客轮,吨位“两千吨”。这个“卡纳”是虚构的?还是指冠达?我看了下冠达的历史船舶列表,还真的有一艘的黎波里号(Tripoli),2057吨,1863~1865年间建成(不同来源数据略有差异)。可参考Norway Heritage或The Ships List的记录。

虽然还未看到外文版内容,但由上文推测,“卡纳”就是指冠达,跟那个“卡纳德”相似,对读音只靠臆测而未作求证。
以藍天作朋,與碧海為盟。

France II, CGT / 法兰西二号,跨大西洋班轮公司 1912-1935
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|遠洋班輪時代 Ocean Liner Era

GMT+8, 2019-9-16 02:18 PM , Processed in 0.051104 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表